<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>HR Idiomas &#187; lingua inglesa</title>
	<atom:link href="http://henryross.com.br/blog/tag/lingua-inglesa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://henryross.com.br/blog</link>
	<description>Aprenda Idiomas Online</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Jan 2012 01:10:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>A palavra &#8216;suburbs&#8217;</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/08/a-palavra-suburbs/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=a-palavra-suburbs</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/08/a-palavra-suburbs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 11:58:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[lingua inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[suburbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=335</guid>
		<description><![CDATA[A palavra suburbs (the suburbs or suburban areas) são regiões realmente afastadas dos centros, mas muito valorizadas por possibilitar melhor qualidade de vida à população local. Por influência da realidade dos bairros mais afastados dos centros paulistas e cariocas, os brasileiros tendem a imprimir conotação pejorativa à palavra suburb e podem se enganar mesmo sem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A palavra <strong>suburbs</strong> (the suburbs or suburban areas) são regiões realmente afastadas dos centros, mas muito valorizadas por possibilitar melhor qualidade de vida à população local. Por influência da realidade dos bairros mais afastados dos centros paulistas e cariocas, os brasileiros tendem a imprimir conotação pejorativa à palavra <strong>suburb</strong> e podem se enganar mesmo sem sair do país.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/china-green-suburbs-april-fools.jpg"><img class="aligncenter" style="border: 1px solid black;" title="china-green-suburbs-april-fools" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/china-green-suburbs-april-fools-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/08/a-palavra-suburbs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como se diz &#8216;outdoor&#8217; em inglês?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/08/como-se-diz-outdoor-em-ingles/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=como-se-diz-outdoor-em-ingles</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/08/como-se-diz-outdoor-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 23:17:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[billboards]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[hoardings]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[lingua inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[outdoor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=333</guid>
		<description><![CDATA[Algumas pessoas da área de marketing e propaganda, usam a expressão outdoors com a maior naturalidade do mundo ao falar de seus negócios. Ao serem indagados sobre isso, ficam perplexos: “Ué! Outdoors is English?” Outdoors é uma palavra inglesa, mas aqueles anúncios enormes que vemos nas ruas são denominados billboards no inglês americano, já no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Algumas pessoas da área de marketing e propaganda, usam a expressão outdoors com a maior naturalidade do mundo ao falar de seus negócios. Ao serem indagados sobre isso, ficam perplexos: “Ué! Outdoors is English?” <strong>Outdoors</strong> é uma palavra inglesa, mas aqueles anúncios enormes que vemos nas ruas são denominados <strong>billboards</strong> no inglês americano, já no inglês britânico usa-se .</p>
<p style="text-align: left;">Temos 3 exemplos do uso de bill, que vem a ser, basicamente, um pedaço de papel que pode ser a conta do restaurante, a nota fiscal ou uma cédula.</p>
<p style="text-align: left;">A partir da Revolução Industrial, com a criação de empresas surgiram as figuras dos diretores, proprietários e demais membros que participam do conselho diretivo de uma organização. Naquela época não contavam com o luxo de mobílias e pegavam qualquer tábua (board) que estava por perto para expor seus planos.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/08/crandon_billboard_facebook.png"><img class="aligncenter" style="border: 1px solid black;" title="crandon_billboard_facebook" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/08/crandon_billboard_facebook.png" alt="" width="359" height="269" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/08/como-se-diz-outdoor-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Futuro Will e Going to</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/07/futuro-will-e-going-to/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=futuro-will-e-going-to</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/07/futuro-will-e-going-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jul 2011 21:04:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[going to]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[lingua inglesa]]></category>
		<category><![CDATA[will]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Assim como no Português, existem várias formas de expressar o futuro. Podemos expressar o futuro até mesmo usando um tempo verbal do presente: O trem parte às 22 horas. –&#62; The train leaves at 10 p.m. (Simple Present: leaves.) Eu estou chegando amanhã de manhã. –&#62; I’m arriving tomorrow morning. (Present Continuous: am arriving.) Repare [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/happy-people-in-classroom.jpg"><img class="size-medium wp-image-55" style="border: 1px solid black;" title="happy-people-in-classroom" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/happy-people-in-classroom-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" /></a></p>
<p>Assim como no Português, existem várias formas de expressar o futuro. Podemos expressar o futuro até mesmo usando um tempo verbal do presente:</p>
<p>O trem parte às 22 horas. –&gt; The train leaves at 10 p.m. (Simple Present: leaves.)<br />
Eu estou chegando amanhã de manhã. –&gt; I’m arriving tomorrow morning. (Present Continuous: am arriving.)</p>
<p>Repare que o tempo é presente, mas expressa idéia futura.<br />
Agora, vamos ver o uso de WILL e GOING TO para expressar o Futuro.<br />
Fórmula → (sujeito) + will + verbo principal no infinitivo (sem ‘to’)<br />
Fórmula → (sujeito) + am/is/are + going to + verbo principal no infinitivo</p>
<p><strong>Use WILL:</strong></p>
<ul>
<li>para dizer que algo vai acontecer ou deverá acontecer num futuro não-imediato;</li>
<li>quando você não tinha planos de fazer algo, e na hora, durante a conversa, resolve que irá fazer algo;</li>
<li>para fazer previsões sobre o futuro, sobre coisas que não podemos ter certeza;</li>
<li>quando fizer promessas, se oferecer ou se propor a fazer algo, concordar ou recusar-se a fazer algo;</li>
<li>para fazer um pedido polido.</li>
<li>em frases condicionais: If (present) + will.</li>
</ul>
<p>Algumas palavras ou frases usadas com o futuro com will: I think, I expect; maybe, perhaps; probably, possibly.<br />
Exemplos:</p>
<ol>
<li>I think I’ll call him later. No. I’ll call him now.</li>
<li>We’ll probably move to a bigger apartment.</li>
<li>Maybe this help you.</li>
<li>Will you please open the window?</li>
<li>They will never come if you don’t invite them.</li>
</ol>
<p><strong>Use GOING TO:</strong></p>
<ul>
<li>para falar sobre uma ação, fato ou situação previamente planejada;</li>
<li>para expressar uma ação que acontecerá num futuro imediato ou certo;</li>
<li>para dar uma aviso a alguém sobre uma situação perigosa.</li>
</ul>
<p>Exemplos:</p>
<ol>
<li>I am feeling horrible. I’m going to get sick.</li>
<li>Now that I have all the money, I’m going to buy a new car.</li>
<li>Where are you going? I’m going to fetch some coffee.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/07/futuro-will-e-going-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando utilizar &#8216;Do&#8217;, &#8216;Does&#8217; e &#8216;Did&#8217;</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/07/quando-utilizar-do-does-e-did/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=quando-utilizar-do-does-e-did</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/07/quando-utilizar-do-does-e-did/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jul 2011 20:54:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[did]]></category>
		<category><![CDATA[do]]></category>
		<category><![CDATA[does]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[lingua inglesa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[Quando devo usar DO? - Quando eu quero fazer uma pergunta no Presente Simples, e o sujeito é a 1ª pessoa do singular, 2ª pessoa do singular, 1ª pessoa do plural, 2ª pessoa do plural ou 3ª pessoa do plural. Um exemplo: Do you live here? (Você mora aqui?) - Quando eu quero enfatizar aquilo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/pix_item0503_2.gif"><img class="aligncenter size-medium wp-image-53" style="border: 1px solid black;" title="pix_item0503_2" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/07/pix_item0503_2-300x198.gif" alt="" width="300" height="198" /></a></p>
<p><strong>Quando devo usar DO?</strong></p>
<p>- Quando eu quero fazer uma pergunta no Presente Simples, e o sujeito é a 1ª pessoa do singular, 2ª pessoa do singular, 1ª pessoa do plural, 2ª pessoa do plural ou 3ª pessoa do plural.</p>
<p><strong>Um exemplo:</strong></p>
<p>Do you live here? (Você mora aqui?)<br />
- Quando eu quero enfatizar aquilo que o verbo principal expressa. Por exemplo, alguém pergunta para você: &#8220;Por que você não vai à escola de ônibus?&#8221; Mas você sempre vai à escola de ônibus. Então, você responde: &#8220;Mas eu vou à escola de ônibus!&#8221;</p>
<p>Em inglês, ficaria assim:<br />
&#8220;Why don&#8217;t you go to school by bus?&#8221;<br />
&#8220;But I do go to school by bus!&#8221;</p>
<p>- Quando desejo usar o verbo principal &#8220;fazer&#8221;. Mas preciso tomar muito cuidado nesse caso, porque em inglês temos &#8220;make&#8221; e &#8220;do&#8221;. É preciso saber qual dos dois usar em cada expressão.</p>
<p>Algumas expressões com do:</p>
<p>Do the homework (fazer o tema)<br />
Do a favor (fazer um favor)<br />
Do business (fazer negócio)<br />
Do your hair (arrumar seu cabelo)<br />
Do the cleaning (fazer a limpeza)<br />
Do the cooking (cozinhar)<br />
Do the laundry (&#8220;fazer a lavanderia&#8221;, isto é, lavar roupa)</p>
<p>- Quando quero negar algo no Presente Simples, tanto nas frases por extenso como nas respostas curtas, uso do juntamente com not quando o sujeito for I, you, we, you, they:<br />
I do not like fish.<br />
Do you like fish?No, I do not.</p>
<p>Nesses casos, também podemos usar a forma contraída don&#8217;t.<br />
Dessa forma, teremos:<br />
I don&#8217;t like fish.<br />
Do you like fish?No, I don&#8217;t.</p>
<p><strong>Quando devo usar DOES?</strong></p>
<p>- Nos mesmos casos acima: para fazer perguntar no Presente Simples, para enfatizar a idéia expressa pelo verbo principal no Presente Simples, em expressões especificas com o verbo &#8220;fazer&#8221; e em frases negativas e respostas curtas negativas no Presente Simples, em que o sujeito for a 3ª pessoa do singular.</p>
<p>Exemplos:</p>
<p>a) Doesshe live here?<br />
b) &#8211; Your friend, &#8220;Why doesn&#8217;t Mary go to school by bus?&#8221; &#8211; You, &#8220;But she does go to school by bus!&#8221;<br />
c) She always does the homework in the evening.<br />
d) He does not like fish.<br />
e) He doesn&#8217;t like fish.<br />
f) Does Peter like fish?No, he doesn&#8217;t.</p>
<p><strong>Quando devo usar DID?</strong></p>
<p>Devo usar did nas frases interrogativas em que eu quero dizer algo no passado e que eu menciono, mencionei o tempo ou já sei quando a ação, fato ou situação ocorreu. Por isso, é comumente usado com expressões de tempo no passado, como: yesterday, last week, last night, 3 days ago, one year ago, when I was a child, when I called you, etc.</p>
<p>Exemplos:</p>
<p>Negativas:<br />
I did not call you this morning.(Eu não te liguei hoje de manhã.)<br />
He did not take vacations last year(Ele não tirou férias ano passado.).</p>
<p>Interrogativas:<br />
Did you see that?(Você viu isso?)<br />
Why did you sell it?(Por que você o vendeu?)<br />
Did she tell you that?(Ela lhe disse isso?)</p>
<p>- Devo usar did para enfatizar uma idéia no afirmativo, no Passado Simples.</p>
<p>Exemplo:<br />
&#8220;It&#8217;s a shame you didn&#8217;t come to the party last night.&#8221; &#8211; &#8220;What!? I did come to the party!&#8221;</p>
<p>- Devo usar did quando eu desejar usar o verbo principal &#8220;fazer&#8221;, em expressões específicas, cuidando para não usar did no lugar de make. (Ver algumas expressões que utilizam do – e consequentemente did no passado – acima.)</p>
<p>- Devo usar did + not, ou simplesmente didn&#8217;t, nas negações no Passado Simples:<br />
I didn&#8217;t take vacations last year.<br />
Did you leave a message?No, I didn&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/07/quando-utilizar-do-does-e-did/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

