<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>HR Idiomas</title>
	<atom:link href="http://henryross.com.br/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://henryross.com.br/blog</link>
	<description>Aprenda Idiomas Online</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Jan 2012 01:10:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Por que dizem que os nobres têm sangue azul?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2012/01/por-que-dizem-que-os-nobres-tem-sangue-azul/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=por-que-dizem-que-os-nobres-tem-sangue-azul</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2012/01/por-que-dizem-que-os-nobres-tem-sangue-azul/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 01:10:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sem categoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=779</guid>
		<description><![CDATA[Na verdade, todos nós temos. As veias têm paredes finas e azuladas e por isso podemos ver o sangue venoso que elas carregam; esse sangue, pouco oxigenado, tem um tom que tende para o azul. Isso é mais perceptível em pessoas de pele clara e antigamente o chique era não tomar sol e ter a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Na verdade, todos nós temos. As veias têm paredes finas e azuladas e por isso podemos ver o sangue venoso que elas carregam; esse sangue, pouco oxigenado, tem um tom que tende para o azul. Isso é mais perceptível em pessoas de pele clara e antigamente o chique era não tomar sol e ter a pele bem branquinha. Como só os nobres não precisavam trabalhar no campo, embaixo do sol, era mais fácil ver &#8220;sangue azul&#8221; deles do que o do resto das pessoas.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/sangue_azul_01.jpg"><img class="aligncenter" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="sangue_azul_01" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2012/01/sangue_azul_01-300x233.jpg" alt="" width="300" height="233" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2012/01/por-que-dizem-que-os-nobres-tem-sangue-azul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Feliz Natal e Feliz Ano Novo em diversas línguas!</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/feliz-natal-e-feliz-ano-novo-em-diversas-linguas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=feliz-natal-e-feliz-ano-novo-em-diversas-linguas</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/feliz-natal-e-feliz-ano-novo-em-diversas-linguas/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2011 13:55:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=745</guid>
		<description><![CDATA[Africanês Geseënde Kersfees en &#8216;n voorspoedige Nuwe jaar Geseënde Kersfees en &#8216;n gelukkige nuwe jaar Akeanon Maayad-ayad nga Paskwa Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on kinyo tanan! Albanês Gëzuar Krishtlindjet e Vitin e Ri Aleut Kamgan Ukudigaa Alsatian E güeti Wïnâchte un e gleckichs Nej Johr Aramaico መልካም ገና (Melkam Gena) - Merry Christmas - celebrated on 7th [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/997Santa_Claus.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-762" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="997Santa_Claus" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/997Santa_Claus-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
<table width="588" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="144">Africanês</td>
<td width="444">Geseënde Kersfees en &#8216;n voorspoedige Nuwe jaar<br />
Geseënde Kersfees en &#8216;n gelukkige nuwe jaar</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Akeanon</td>
<td width="444">Maayad-ayad nga Paskwa<br />
Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on kinyo tanan!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Albanês</td>
<td width="444">Gëzuar Krishtlindjet e Vitin e Ri</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Aleut</td>
<td width="444">Kamgan Ukudigaa</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alsatian</td>
<td width="444">E güeti Wïnâchte un e gleckichs Nej Johr</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Aramaico</td>
<td width="444">መልካም ገና (Melkam Gena) - <em>Merry Christmas<br />
- celebrated on 7th January</em><br />
መልካም አዲስ አመት (Melkam Addis Amet) - <em>Happy New Year<br />
- celebrated on 11th September</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Apache</td>
<td width="444">Gozhqq Keshmish</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Árabe (Moderno)</td>
<td width="444">أجمل التهاني بمناسبة الميلاد و حلول السنة الجديدة<br />
(ajmil at-tihānī bimunāsabah al-mīlād wa ḥilūl as-sanah al-jadīdah)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Armênio</td>
<td width="444">Շնորհավոր Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ<br />
(Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Armênio (Moderno)</td>
<td width="444">Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ:<br />
(Shnorhavor Nor Daree yev Soorp Dzuhnoont)<br />
Բարի կաղանդ և ամանոր (Paree gaghant yev amanor)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Aromanian</td>
<td width="444">Cărciun hărios şi ti mulţă-anji Anlu Nàù!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Asturiano</td>
<td width="444">Bones Navidaes y Gayoleru añu nuevu!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Aymara</td>
<td width="444">Sooma Nawira-ra</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Azerbaijano</td>
<td width="444">Yeni Iliniz Mübarək / Təzə iliniz yaxşı olsun (<em>Happy New Year</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Basco</td>
<td width="444">Zorionak eta urte berri on</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">BieloRusso</td>
<td width="444">З Божым нараджэннем (Z Bozym naradzenniem)<br />
Шчаслівых Калядау (Szczaslivych Kaliadau)<br />
З Новым годам i Калядамi (Z Novym godam i Kaliadami)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Bengali</td>
<td width="444">শুভ বড়দিন (shubho bôṛodin)<br />
শুভ নববর্ষ (shubho nôbobôrsho)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Bhojpuri</td>
<td width="444">शुभ क्रिसमस और शुभ नव वर्ष (subh krismas auur subh nav varsh)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Bikol</td>
<td width="444">Maogmang Pasko<br />
Mamura-way na Ba-gong Taon sa indo gabos!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Blackfoot</td>
<td width="444">ᖱᒣᖳᒐᒉᑊᖿᒪᔪᖱᖽᐧᒡᒧᐧᖾᒍ<br />
(i&#8217;taamomahkatoyiiksistsikomi)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Bósnio</td>
<td width="444">Sretan Bozic i sretna nova godina</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Bretão</td>
<td width="444">Nedeleg laouen ha bloavezh mat</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Búlgaro</td>
<td width="444">Честита Коледа (Čestita Koleda)<br />
Весела Коледа (Vesela Koleda)<br />
Щастлива Нова Година (Štastliva Nova Godina)<br />
Честита нова година (Čestita nova godina)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Catalão</td>
<td width="444">Bon Nadal i feliç any nou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Cebuano</td>
<td width="444">Maayong Pasko<br />
Mabungahong Bag-ong Tuig kaninyong tanan!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chamorro</td>
<td width="444">Felis Nåbidåt yan Magof na Åñu Nuebu!<br />
Felis Påsgua yan Magof na Åñu Nuebu!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Cherokee</td>
<td width="444">ᏓᏂᏍᏔᏲᎯᎲ &amp; ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎢᏤ ᎤᏕᏘᏴᎠᏌᏗᏒ<br />
(Danistayohihv &amp; Aliheli&#8217;sdi Itse Udetiyvasadisv)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Cheyenne</td>
<td width="444">Hoesenestotse &amp; Aa&#8217;eEmona&#8217;e</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês (Cantonês)</td>
<td width="444">聖誕節同新年快樂 (singdaanjit tùhng sànnìhn faailohk)<br />
恭喜發財 (gùng héi faat chōi) &#8211; used at Chinese New Year</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês<br />
(Hakka)</td>
<td width="444">聖誕節快樂 (siin<sup>5</sup>tan<sup>5</sup>ziet<sup>7</sup> kuai<sup>5</sup>lok<sup>8</sup>)<br />
新年快樂 (sin<sup>1</sup>ngien<sup>2</sup> kuai<sup>5</sup>lok<sup>8</sup>)<br />
恭喜發財 (giung<sup>1</sup> hi<sup>3</sup> fat<sup>7</sup> coi<sup>2</sup>)<br />
- used at Chinese New Year</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês<br />
(Mandarin)</td>
<td width="444">聖誕快樂 新年快樂 [圣诞快乐 新年快乐]<br />
(shèngdàn kuàilè xīnnián kuàilè)<br />
恭喜發財 [恭喜发财] (gōngxǐ fācái) &#8211; used at Chinese New Year</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês<br />
(Shanghainese)</td>
<td width="444">圣诞节快乐 (sêntê khuâloq)<br />
新年快乐 (xingni khuâloq) 恭喜发财 (gong xi fa ze)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês<br />
(Taiwan)</td>
<td width="444">聖誕節快樂 (sing<sup>3</sup>-tan<sup>3</sup>-tseh khoai<sup>3</sup>-lok<sup>8</sup>)<br />
新年快樂 (sin-ni<sup>5</sup> khoai<sup>3</sup>-lok<sup>8</sup>)<br />
恭喜發財 (kiong-hi<sup>2</sup> huat-tsai<sup>5</sup>)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Chinês<br />
(Teochew)</td>
<td width="444">圣诞快乐 (siandang kuailak)<br />
新年快乐 (singnin kuailak)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Choctaw</td>
<td width="444">Yukpa, Nitak Hollo Chito</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Comanche</td>
<td width="444">Tsaa Nu̶u̶sukatu̶̲ Waa Himaru̶</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Cornish</td>
<td width="444">Nadelik Lowen ha Blydhen Nowydh Da<br />
Nadelik Looan ha Looan Blethen Noweth<br />
Nadelack looan ha looan blethan noueth</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Corsa</td>
<td width="444">Bon Natale e pace e salute</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Cree</td>
<td width="444">ᒥᑐ ᒪᑯᓯ ᑫᓯᑲᓐᓯ<br />
(Mitho Makosi Kesikansi)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Creek</td>
<td width="444">Afvcke Nettvcakorakko</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Croata</td>
<td width="444">Sretan Božić!<br />
Sretna Nova godina!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tcheco</td>
<td width="444">Veselé vánoce a šťastný nový rok</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Dinamarquês</td>
<td width="444">Glædelig jul og godt nytår</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Holandês</td>
<td width="444">Prettige kerstdagen en een Gelukkig Nieuwjaar!<br />
Zalig kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">East Inuktitut</td>
<td width="444">ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᒻᒥ ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ/ ᖁᕕᐊᓱᕝᕕᓯᐅᑦᓯᐊᕆᑦ ᐊᒻᒪ ᕿᑎᙳᒪᕆᒃ<br />
Quviasummi Quviasugitsi/Quviasuvvisiutsiarit ammalu Qitinngumarik!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Esperanto</td>
<td width="444">Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron<br />
Bonan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Estoniano</td>
<td width="444">Rõõmsaid Jõule ja Head Uut Aastat<br />
Häid Jõule ja Head Uut Aastat</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Faroese</td>
<td width="444">Gleðilig Jól og eydnuríkt nýggjár<br />
Gleðilig Jól og gott nýggjár (frm)<br />
Gleiðilig jól og eitt av harranum signað nýggjár</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Fijiano</td>
<td width="444">Me Nomuni na marau ni siga ni sucu kei na tawase ni yabaki vou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Filipino</td>
<td width="444">Maligayang pasko at manigong bagong taon!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Finlandês</td>
<td width="444">Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Flemish</td>
<td width="444">Zalig Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Frísio</td>
<td width="444">Noflike Krystdagen en folle lok en seine</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Francês</td>
<td width="444">Joyeux Noël et bonne année</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Friulano</td>
<td width="444">Bon Nadâl e Biel An Gnûv!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Galego</td>
<td width="444">Bo Nadal e próspero aninovo</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Georgiano</td>
<td width="444">გილოცავთ შობა-ახალ წელს (gilocavth shoba-akhal c’els) &#8211; frm<br />
გილოცავ შობა-ახალ წელს (gilocav shoba-akhal c’els) &#8211; inf</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alemão</td>
<td width="444">Frohe/Fröhliche Weihnachten<br />
und ein gutes neues Jahr / ein gutes Neues / und ein gesundes neues Jahr / und einen guten Rutsch ins neue Jahr<br />
Frohes Fest und guten Rutsch [ins neue Jahr]</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alemão (Bavarian)</td>
<td width="444">Froue Weihnåcht&#8217;n, und a guad&#8217;s nei&#8217;s Joah</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alemão (Hessian)</td>
<td width="444">Frohe Weihnachte unn ein gudes neus Jahr</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alemão (Swiss)</td>
<td width="444">Schöni Fäschttäg / Schöni Wienachte<br />
und e guets neus Jahr / en guete Rutsch is neue Johr<br />
Schöni Wiehnachte und es guets Neus<br />
Schöni Wiänachtä, äs guets Nöis</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Alemão (Pennsylvania)</td>
<td width="444">En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Grego</td>
<td width="444">Καλά Χριστούγεννα! (Kalá hristúyenna)<br />
Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! (Eftyhisméno to Néo Étos!)<br />
Καλή χρονιά! (Kalí hroñá)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Greenlandic</td>
<td width="444">Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit (sg)<br />
Juullimi Ukiortaassamilu Pilluaritsi (pl)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Guinea-Bissau Creole</td>
<td width="444">Bom Natal ku boas entradas, pa ano entrano diritu</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Gujarati</td>
<td width="444">સાલ મુબારક (sāl mūbārak)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Haitian Creole</td>
<td width="444">Jwaye Nowèl e Bònn Ane</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Hausa</td>
<td width="444">Barka da Kirsimatikuma barka da sabuwar shekara</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Havaiano</td>
<td width="444">Mele Kalikimaka me ka Hauʻoli Makahiki Hou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Hebraico</td>
<td width="444">חג מולד שמח ושנה טובה<br />
Chag Molad Sameach v&#8217;Shanah Tovah</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Hiligaynon</td>
<td width="444">Malipayon nga Paskwa<br />
Mahamungayaon nga Bag-ong Tuig sa inyong tanan</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Hindi</td>
<td width="444">शुभ क्रिसमस (śubh krisamas)<br />
नये साल की हार्दिक शुभकामनायें (naye sāl kī hārdik śubhkāmnayeṅ)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Húngaro</td>
<td width="444">Kellemes karácsonyt és boldog új évet</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Islandês</td>
<td width="444">Gleðileg jól og farsælt komandi ár<br />
Gleðileg jól og farsælt nýtt ár</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Ido</td>
<td width="444">Joyoza Kristonasko e Felica Nova Yaro</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Ilokano</td>
<td width="444">Naragsak a Paskua<br />
Narang-ay a Baro a Tawen kadakayo amin!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Indonésio</td>
<td width="444">Selamat hari natal dan tahun baru</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Inonhan</td>
<td width="444">Malipayon nga Paskwa<br />
kag Masadya nga Bag-ong Tuig sa inyo tanan.</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Inuktitut</td>
<td width="444">ᑯᕕᐊᓇᒃ ᐃᓄᕕᐊ (Kuvianak Inovia) &#8211; Merry Christmas</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Iñupiaq</td>
<td width="444">Quvianagli Anaiyyuniqpaliqsi suli Nakuuluni Ukiutqiutiqsi</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Inupiatun</td>
<td width="444">Annaurri Aniruq-lu Paglaun Ukiutchiaq!<br />
Quvianaq Agaayuniqpak-lu Paglaun Ukiutchiaq!<br />
Nayaangmik Piqagiñ-lu Paglaun Ukiutchiaq!</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="144">Irlandês (Gaelic)</td>
<td width="444">Nollaig shona duit/daoibh (Happy Christmas to you)<br />
Beannachtaí na Nollag (Christmas Greetings)<br />
Beannachtaí an tSéasúir (Season&#8217;s Greetings)<br />
Athbhliain faoi mhaise duit/daoibh (Prosperous New Year)<br />
Bliain úr faoi shéan is faoi mhaise duit/daoibh (Happy New Year to you)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Italiano</td>
<td width="444">Buon Natale e felice anno nuovo</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Japonês</td>
<td width="444">メリークリスマス (merī kurisumasu)<br />
<em>New Year greeting &#8211; &#8216;Western&#8217; style</em><br />
新年おめでとうございます (shinnen omedetō gozaimasu)<br />
<em>New Year greetings &#8211; Japanese style</em><br />
明けましておめでとうございます (akemashite omedetō gozaimasu)<br />
旧年中大変お世話になりました (kyūnenjū taihen osewa ni narimashita)<br />
本年もよろしくお願いいたします (honnen mo yoroshiku onegai itashimasu)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Javanês</td>
<td width="444">Sugeng Riyạyạ Natal lan Warsạ Énggal (frm)<br />
Sugeng Natal lan Sugeng Warso Enggal (inf)<br />
Slamet Natal lan Taun Anyar (inf)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Jèrriais</td>
<td width="444">Bouan Noué / Jouaiyeux Noué et Bouonne année<br />
Un Bouan Noué et lé Nouvel An!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Judeo-Spanish / Ladino</td>
<td width="444">Noel alegre i felis anyo muevo</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kannada</td>
<td width="444">ಕ್ರಿಸ್ ಮಸ್ ಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಷಯಗಳು<br />
(kris mas habbada shubhaashayagalu)<br />
ಹೊಸ ವರ್ಷದ ಶುಭಾಶಯ<br />
(hosa varṣada śubhāśaya)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kapampangan</td>
<td width="444">Masayang Pasku<br />
Masaplalang Bayung Banwa keko ngan!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kazakh</td>
<td width="444">Жаңа жыл құтты болсын! (Jaña jıl quttı bolsın!) &#8211; inf<br />
Жаңа жылыңыз құтты болсын! (Jaña jılıñız quttı bolsın!) &#8211; frm<br />
<em>(Happy New Year)</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kinyarwanda</td>
<td width="444">Noheri nziza n&#8217;umwaka mushya muhire!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Klingon</td>
<td width="444">QISmaS DatIvjaj &#8216;ej DIS chu&#8217; DatIvjaj (sg)<br />
QISmaS botIvjaj &#8216;ej DIS chu&#8217; botIvjaj (pl)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Coreano</td>
<td width="444">즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요<br />
(jeulgeoun seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kurdish (Kurmanji)</td>
<td width="444">Kirîsmes u ser sala we pîroz be</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kurdish(Sorani)</td>
<td width="444">Kirîsmes u salî nwêtan lê pîroz bê</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Kyrgyz</td>
<td width="444">Жаратканнын туысымен (Žaratkannyi tuysymen) - <em>Christmas</em><br />
Жаны Жынылыздар менен (Žany Žynylyzdar menen) - <em>New Year</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Lao</td>
<td width="444">Souksan van Christmas<br />
Sabai dee pee mai</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Latin</td>
<td width="444">Natale hilare et annum faustum</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Latvian</td>
<td width="444">Priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno gadu</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Lithuanian</td>
<td width="444">Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų Metų</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Luganda</td>
<td width="444">Mbagaliza Christmass Enungi Nomwaka Omugya Gubaberere Gwamirembe</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Luxemburguês</td>
<td width="444">E schéine Chrëschtdag an e glécklecht neit Joer<br />
Schéi Feierdeeg an e glécklecht neit Joer<br />
Schéi Chrëschtdeeg an e gudde Rutsch an d&#8217;neit Joer</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Macedônio</td>
<td width="444">Христос се роди! (Hristoc se rodi!) - <em>Christ is born</em><br />
Среќен Божик и среќна Нова година<br />
(Sreken Božik i srekna Nova godina)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Malagasy</td>
<td width="444">Mirary noely sambatra<br />
Arahabaina tratrin&#8217;ny taona vaovao</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Malay</td>
<td width="444">Selamat Hari Natal (Christmas)<br />
Selamat Tahun Baru (New Year)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Malayalam</td>
<td width="444">ക്രിസ്തുമസ്, പുതുവത്സര ആശംസകള്‍ (kristumas puthuvalsara āshamsakal) &#8211; Christmas<br />
ക്രിസ്തുമസ് ആശംസകല് (kariistumasu aashamsakal) &#8211; Christmas<br />
നവവല്സര ആശംസകല് (nava-valsara aashamsakal) &#8211; New Year</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Maltês</td>
<td width="444">Il-Milied Ħieni u s-Sena t-Tajba<br />
Awguri għas-sena l-ġdida</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Manx</td>
<td width="444">Nollick Ghennal as Blein Vie Noa</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Māori</td>
<td width="444">Meri Kirihimete me ngā mihi o te tau hou ki a koutou katoa</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Marathi</td>
<td width="444">शुभ नाताळ (Śubh Nātāḷ)<br />
नवीन वर्षच्या हार्दिक शुभेच्छा (Navīn varṣacyā hārdik śubhecchā)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Mongolês</td>
<td width="444">Танд зул сарын баярын болон шинэ жилийн мэндийг хүргэе<br />
(Tand zul sariin bayriin bolon shine jiliin mendiig hurgey)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Navajo</td>
<td width="444">Ya&#8217;at&#8217;eeh Keshmish</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Nepalês</td>
<td width="444">क्रस्मसको शुभकामना तथा नयाँ वर्षको शुभकामना<br />
(krismas ko subhakamana tatha nayabarsha ko subhakamana)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Norueguês</td>
<td width="444">God jul og godt nytt år (Bokmål)<br />
God jol og godt nyttår (Nynorsk)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Occitan</td>
<td width="444">Polit Nadal e bona annada</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Ogoni</td>
<td width="444">Eenyie Mea Krist Ne Eenyie Aagbaa</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Old English</td>
<td width="444">Glæd Geol and Gesælig Niw Gear</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Pangasinan</td>
<td width="444">Maabig ya Pasko<br />
Maaligwas ya Balon Taon ed sikayon amin!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Papiamentu</td>
<td width="444">Bon Pasku i Felis Anja Nobo</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Persa</td>
<td width="444">(kerismas mobārak) كریسمس مبارک<br />
(sale no mobārak) سال نو مبارک</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Polonês</td>
<td width="444">Wesołych świąt i szczęśliwego Nowego Roku</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Português</td>
<td width="444">Feliz Natal e próspero ano novo / Feliz Ano Novo<br />
Boas Festas e Feliz Ano Novo / Um Santo e Feliz Natal<br />
&lt;=&#8221;" td=&#8221;"&gt;</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Punjabi</td>
<td width="444">ਮੈਰੀ ਕ੍ਰਿਸਮਸ। / میری کرِسمس (merī krismas &#8211; not used)<br />
ਨਵਾਂ ਸਾਲ/ਵਰਾ ਮੁਬਾਰਕ। / نواں سال، ورہا مبارک (navā̃ sāl/varā mubārak)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Quechua</td>
<td width="444">Sumaj kausay kachun Navidad ch&#8217;sisipi<br />
Mosoi Watapi sumaj kausaykachun</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Quenya</td>
<td width="444">Alassëa Hristomerendë! Alassëa Vinyarië!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Rarotongan</td>
<td width="444">Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Romansh<br />
(Sursilvan dialect)</td>
<td width="444">Legreivlas fiastas da Nadal ed in bien niev onn!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Romeno</td>
<td width="444">Crăciun fericit şi un An Nou Fericit</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Russo</td>
<td width="444">С Рождеством Христовым (S Roždestvom Khristovym)<br />
С наступающим Новым Годом (S nastupayuščim Novym Godom)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Samoan</td>
<td width="444">Ia manuia le Kerisimasi ma le Tausaga Fou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Sardinian</td>
<td width="444">Bonu nadale e prosperu annu nou</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Scots</td>
<td width="444">A Blythe Yule an a Guid Hogmanay<br />
Merry Christmas an a Guid Hogmanay</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Scottish Gaelic</td>
<td width="444">Nollaig chridheil agus bliadhna mhath ùr</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Servo</td>
<td width="444">Христос се роди (Hristos se rodi) - <em>Christ is born</em><br />
Ваистину се роди (Vaistinu se rodi) - <em>truly born (reply)</em><br />
Срећна Нова Година (Srećna Nova Godina) - <em>Happy New Year</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Sesotho</td>
<td width="444">Keresemese e monate le mahlohonolo a selemo se setjha</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Siciliano</td>
<td width="444">Bon Natali e filici annu novu<br />
Boni festi e bon&#8217;annu novu</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Sindarin</td>
<td width="444">Mereth Veren e-Doled Eruion! Garo Idhrinn Eden Veren!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Sinhala</td>
<td width="444">සුභ නත්තලක් (subha natthalak)<br />
සුබ නව වසරක් වේවා (suba tava vasarak)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Eslovâquio</td>
<td width="444">Veselé vianoce a Štastný nový rok</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Esloveno</td>
<td width="444">Vesel božič in srečno novo leto</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Somali</td>
<td width="444">Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Espanhol</td>
<td width="444">¡Feliz Navidad y próspero año nuevo!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Swahili</td>
<td width="444">Krismasi Njema / Heri ya krismas<br />
Heri ya mwaka mpya</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Swedish</td>
<td width="444">God jul och gott nytt år</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tagalog</td>
<td width="444">Maligayang Pasko, Manigong bagong taon</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tamil</td>
<td width="444">கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள்<br />
(Christmas matrum puthaandu vaazthukkal)<br />
கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள்<br />
(Christmas matrum puthaandu vaazthukkal)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tahitian</td>
<td width="444">Ia orana no te noere<br />
Ia orana i te matahiti api</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tatar</td>
<td width="444">Yaña yıl belän</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Telugu</td>
<td width="444">సంతోషకరమైన క్రిస్ఠ్మస్ !<br />
(saṅthoashakaramaina kristmas)<br />
మరియు నూతన సంవత్సర శుభాకాంక్షలు<br />
(mariyu noothana saṅvathsara shubhaakaaṅkshalu)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tetum</td>
<td width="444">Ksolok loron natal nian no Boas entradas!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Thai</td>
<td width="444">สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่<br />
(sùk săn wan-krít-mâat láe sà-wàt-dee bpee mài)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tibetan</td>
<td width="444">༄༅།།ལོ་གསར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།<br />
(Losar La Tashi Delek &#8211; Happy New Year)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tigrinya</td>
<td width="444">ርሑስ በዓል ልደት (ይግበረልካ) (rHus beˋal ldet (ygberelka))<br />
ርሑስ አውደ ዓመት (ይግበረልካ) (rHus əwed ˋamet (ygberelka))</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tongan</td>
<td width="444">Kilisimasi fiefia mo ha ta&#8217;u fo&#8217;ou monū&#8217;ia</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tsotsil</td>
<td width="444">Xmuyubajuk ti avo&#8217;one ti ta k&#8217;ine xchu&#8217;uk ti ta ach&#8217; jabile</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tswana</td>
<td width="444">Keresemose e e monate le ngwaga o o itumedisang</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Turco</td>
<td width="444">İyi Noeller ve Mutlu Yıllar<br />
İyi seneler / Yeni yılınız kutlu olsun (Happy New Year)<br />
Yeni yılınızı kutlar, sağlık ve başarılar dileriz<br />
(We wish you a happy, healthy and successful new year)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Tuscarora</td>
<td width="444">Ujhenetya Kriswen tihsne? Nu Yah!!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Ucraniano</td>
<td width="444">Веселого Різдва і з Новим Роком<br />
(Veseloho Rizdva i z Novym Rokom)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Urdu</td>
<td width="444">کرسمَس مبارک<br />
&#8216;Merry Christmas&#8217; = (krismas mubarak)<br />
نايا سال مبارک هو<br />
&#8216;New Year&#8217;s blessings to you&#8217; = (naya sal mubarik hu)<br />
بڑدا دنمبارک هو<br />
&#8216;Big day&#8217;s blessings to you&#8217; = (burda din mubarik hu)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Uyghur</td>
<td width="444">يىڭى يىلىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن<br />
Merry Christmas &#8211; (rojistiwa bayrimingizge mubarek bolsun)<br />
روجىستىۋا بايرىمىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن<br />
Happy New Year &#8211; (yingi yilingizge mubarek bolsun</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Uzbek</td>
<td width="444">Yangi yilingiz bilan! (Happy New Year)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Vietnamita</td>
<td width="444">Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ và Chúc Năm Mới Tốt Lành</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Volapük</td>
<td width="444">Lemotöfazäli yofik e nulayeli läbik</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Võro</td>
<td width="444">Hüvvä joulu ja õnnõlikku vahtsõt aastakka</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Waray-Waray</td>
<td width="444">Maupay nga Pasko<br />
Mainuswagon nga Bag-ong Tuig ha iyo ngatanan!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Welsh</td>
<td width="444">Nadolig llawen a blwyddyn newydd dda</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">West Inuktitun</td>
<td width="444">ᖁᕕᐊᓇᖅ ᕿᑦᓯᕐᕕᒃ/ ᖁᕕᐊᓱᒋᑦ ᖁᕕᐊᓱᒡᕕᖕᒥ ᐊᒻᒪ ᖁᕕᐊᓇᖅ ᐅᑭᐅᐊᖅ ᓄᑖᖅ ᑎᑭᖕᒥᕗᖅ! Quvianaq Qitchirvik/Quviahugitsi Quviahugvingmi amma Quvianaq Ukiuaq Nutaaq Tikingmivuq!</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Xhosa</td>
<td width="444">Siniqwenelela Ikrisimesi Emnandi Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Yiddish</td>
<td width="444">אַ פֿרײליכע ניטל און אַ גוטער נײַער יאָר<br />
(A freylikhe nitl un a guter nayer yor)</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Yorùbá</td>
<td width="444">Ẹ ku Ayọ Keresimesi ati Ọdun Tuntun</td>
</tr>
<tr>
<td width="144">Zulu</td>
<td width="444">Ngikufisela uKhisimusi oMuhle noNyaka oMusha oNempumelelo</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: small;"><span style="line-height: normal;"><br />
</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/feliz-natal-e-feliz-ano-novo-em-diversas-linguas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qual a origem da palavra &#8216;puxa-saco&#8217;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-da-palavra-puxa-saco/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=qual-a-origem-da-palavra-puxa-saco</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-da-palavra-puxa-saco/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 18:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sem categoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=737</guid>
		<description><![CDATA[Esta expressão surgiu a partir de uma gíria militar. &#8220;Puxa-sacos eram as ordenanças que, de modo submisso, carregavam os sacos de roupas dos oficiais em viagem&#8221;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta expressão surgiu a partir de uma gíria militar. &#8220;Puxa-sacos eram as ordenanças que, de modo submisso, carregavam os sacos de roupas dos oficiais em viagem&#8221;.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/lupi-beija-a-mao-de-dilma.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-738" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="lupi-beija-a-mao-de-dilma" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/lupi-beija-a-mao-de-dilma-300x168.jpg" alt="" width="300" height="168" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-da-palavra-puxa-saco/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Por que se chama os catadores de bola de gandulas?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/por-que-se-chama-os-catadores-de-bola-de-gandulas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=por-que-se-chama-os-catadores-de-bola-de-gandulas</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/por-que-se-chama-os-catadores-de-bola-de-gandulas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 14:52:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=741</guid>
		<description><![CDATA[Gandulla era um argentino da equipe do Vasco da Gama na década de 1940. Como era mau jogador, nunca entrava nos jogos e acaba na beira do campo, uniformizado, bucando a bola que saía de campo. A torcida acostumou com Gandulla e assim todos os &#8220;buscadores de bolas&#8221; passaram a ser conhecidos como gandulas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Gandulla</strong> era um argentino da equipe do Vasco da Gama na década de 1940. Como era mau jogador, nunca entrava nos jogos e acaba na beira do campo, uniformizado, bucando a bola que saía de campo. A torcida acostumou com Gandulla e assim todos os &#8220;buscadores de bolas&#8221; passaram a ser conhecidos como gandulas.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/Significado-de-Gandulla.jpg"><img class="size-medium wp-image-742 aligncenter" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="Significado-de-Gandulla" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/Significado-de-Gandulla-300x228.jpg" alt="" width="300" height="228" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/por-que-se-chama-os-catadores-de-bola-de-gandulas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que significa &#8216;chorar as pitangas&#8217;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-chorar-as-pitangas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=o-que-significa-chorar-as-pitangas</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-chorar-as-pitangas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 14:10:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sem categoria]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=734</guid>
		<description><![CDATA[O nome pitanga vem de pyrang, que, em tupi, significa vermelho. Portanto, a expressão se refere a alguém que chorou muito, até o olho ficar vermelho.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">O nome pitanga vem de <strong>pyrang</strong>, que, em tupi, significa vermelho. Portanto, a expressão se refere a alguém que chorou muito, até o olho ficar vermelho.</p>
<p><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/2410401268_984b9e60fa.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-735" title="2410401268_984b9e60fa" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/2410401268_984b9e60fa-300x203.jpg" alt="" width="300" height="203" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-chorar-as-pitangas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qual a razão da disposição das letras na máquina de escrever?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-razao-da-disposicao-das-letras-na-maquina-de-escrever/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=qual-a-razao-da-disposicao-das-letras-na-maquina-de-escrever</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-razao-da-disposicao-das-letras-na-maquina-de-escrever/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 15:13:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=731</guid>
		<description><![CDATA[No primeiro modelo de máquina de escrever desenvolvido em 1867, as letras eram de fato dispostas em ordem alfabética. Porém, seu criador, o norte-americano Christopher Latham Sholes, decidiu incumbir o amigo James Densmore de descobrir uma forma de melhorar a disposição das teclas. Ele estudou as combinações de letras mais utilizadas na língua inglesa e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>No primeiro modelo de máquina de escrever desenvolvido em 1867, as letras eram de fato dispostas em ordem alfabética. Porém, seu criador, o norte-americano <strong>Christopher Latham Sholes</strong>, decidiu incumbir o amigo <strong>James Densmore</strong> de descobrir uma forma de melhorar a disposição das teclas.</p>
<p>Ele estudou as combinações de letras mais utilizadas na língua inglesa e optou por colocá-las distantes umas das outras de modo a evitar que hastes próximas subissem juntas e ficassem emboladas umas às outras. Embora várias outras propostas de distribuição tenham sido sugeridas ao longo dos tempos, o teclado de <strong>Densmore</strong> se tornou modelo padrão em todo mundo. Vale citar que por conta das seis primeiras letras da fileira superior, ele é chamado de teclado QWERTY.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/teclas-300x200.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-732" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="teclas-300x200" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/teclas-300x200.jpg" alt="" width="300" height="200" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-razao-da-disposicao-das-letras-na-maquina-de-escrever/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que significa &#8216;acme&#8217; que aparece em alguns desenhos?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-acme-que-aparece-em-alguns-desenhos/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=o-que-significa-acme-que-aparece-em-alguns-desenhos</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-acme-que-aparece-em-alguns-desenhos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 19:15:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=728</guid>
		<description><![CDATA[O termo vem do grego akme, que significa topo, cume ou ponto mais alto. Não é uma expressão usual na língua inglesa. Em português quer dizer algo como “pimpão” ou “brejeiro”. A expressão causa um estranhamento e, por isso, tem um toque de humor.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O termo vem do grego <strong>akme</strong>, que significa topo, cume ou ponto mais alto. Não é uma expressão usual na língua inglesa. Em português quer dizer algo como “pimpão” ou “brejeiro”. A expressão causa um estranhamento e, por isso, tem um toque de humor.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/55302107451.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-729" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="55302107451" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/55302107451-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/o-que-significa-acme-que-aparece-em-alguns-desenhos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como surgiu a expressão &#8216;lágrimas de crocodilo&#8217;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-expressao-lagrimas-de-crocodilo/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=como-surgiu-a-expressao-lagrimas-de-crocodilo</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-expressao-lagrimas-de-crocodilo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 23:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=725</guid>
		<description><![CDATA[A expressão é usada para se referir a choro fingido. O Crocodilo, quando ingere um alimento, faz forte pressão contra o céu da boca, comprimindo as glândulas lacrimais. Assim, ele &#8220;chora&#8221; enquanto devora uma vítima.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A expressão é usada para se referir a choro fingido. O <strong>Crocodilo</strong>, quando ingere um alimento, faz forte pressão contra o céu da boca, comprimindo as glândulas lacrimais. Assim, ele &#8220;chora&#8221; enquanto devora uma vítima.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/crocodile-tears_big.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-726" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="crocodile-tears_big" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/crocodile-tears_big-300x208.jpg" alt="" width="300" height="208" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-expressao-lagrimas-de-crocodilo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quando o homem começou a falar?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/quando-o-homem-comecou-a-falar/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=quando-o-homem-comecou-a-falar</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/quando-o-homem-comecou-a-falar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 13:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[Acredita-se que o homem tenha começado a falar &#8211; ou começado a tentar falar &#8211; cerca de 60 mil anos antes da Era Cristã. Essa possibilidade foi levantada após a descoberta de um osso hióide &#8211; situado na base da língua &#8211; em uma caverna do Monte Carmelo, em Israel.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Acredita-se que o homem tenha começado a falar &#8211; ou começado a tentar falar &#8211; cerca de 60 mil anos antes da Era Cristã. Essa possibilidade foi levantada após a descoberta de um osso hióide &#8211; situado na base da língua &#8211; em uma caverna do Monte Carmelo, em Israel.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/homem-cavernas-moderno.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-722" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="homem-cavernas-moderno" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/homem-cavernas-moderno-300x202.jpg" alt="" width="300" height="202" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/quando-o-homem-comecou-a-falar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qual a origem de &#8216;cuspido e escarrado&#8217;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-de-cuspido-e-escarrado/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=qual-a-origem-de-cuspido-e-escarrado</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-de-cuspido-e-escarrado/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 10:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=710</guid>
		<description><![CDATA[O correto é &#8220;esculpido em carrara&#8220;.  A frase é uma alusão à perfeição das esculturas de Michelangelo, pois carrara é um mármore da Itália e foi bastante usado por ele. Quase todas as esculturas de Michelangelo foram lavradas em mármore de Carrara, o que permitiu que a perfeição do trabalho por ele desenvolvido se tornasse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O correto é <strong>&#8220;esculpido em carrara</strong>&#8220;.  A frase é uma alusão à perfeição das esculturas de <strong>Michelangelo</strong>, pois carrara é um mármore da Itália e foi bastante usado por ele.</p>
<p>Quase todas as esculturas de <strong>Michelangelo</strong> foram lavradas em mármore de Carrara, o que permitiu que a perfeição do trabalho por ele desenvolvido se tornasse ainda mais evidente graças à qualidade superior da pedra que empregava. Daí surgiu a expressão “esculpida em carrara”, como referência quase obrigatória às obras do artista, mas o passar do tempo e o uso popular acabaram por transformar a expressão em um simples &#8220;cuspido e escarrado&#8221;, como forma de se explicar a semelhança existente entre uma pessoa e outra.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/carraraparla.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-716" style="border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="carraraparla" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/carraraparla-300x212.jpg" alt="" width="300" height="212" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-a-origem-de-cuspido-e-escarrado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>De onde vem a expressão &#8216;tempo é dinheiro&#8217;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/de-onde-vem-a-expressao-tempo-e-dinheiro/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=de-onde-vem-a-expressao-tempo-e-dinheiro</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/de-onde-vem-a-expressao-tempo-e-dinheiro/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 23:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=707</guid>
		<description><![CDATA[O físico Benjamin Franklin (1706-1790) teria chegado a ela depois de ler obras do filósofo grego Teofrasto (372-288 a.C). O pensador grego, a quem é atribuída a autoria de cerca de 200 trabalhos em 500 volumes, teria mencionado a frase: tempo custa muito caro. Isso porque ele escrevia, em média, um livro a cada dois [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O físico<strong> Benjamin Franklin</strong> (1706-1790) teria chegado a ela depois de ler obras do filósofo grego <strong>Teofrasto</strong> (372-288 a.C). O pensador grego, a quem é atribuída a autoria de cerca de 200 trabalhos em 500 volumes, teria mencionado a frase: tempo custa muito caro. Isso porque ele escrevia, em média, um livro a cada dois meses.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/tempo_e_dinheiro.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-708" style="border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="tempo_e_dinheiro" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/tempo_e_dinheiro.jpg" alt="" width="294" height="191" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/de-onde-vem-a-expressao-tempo-e-dinheiro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qual é a origem da expressão &#8220;quintos do inferno&#8221;?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-e-a-origem-da-expressao-quintos-do-inferno/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=qual-e-a-origem-da-expressao-quintos-do-inferno</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-e-a-origem-da-expressao-quintos-do-inferno/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 13:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=703</guid>
		<description><![CDATA[Durante o século 18 os portugueses coletavam diversos impostos na colônia, entre eles, a quinta parte (20%) de todo ouro extraído. Depois da coleta, enviavam estes impostos – chamados de &#8220;quinto&#8221; – para Portugal. O povo da metrópole, que achava que o Brasil ficava no fim do mundo, dizia: &#8220;Lá vem a nau dos quintos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Durante o século 18 os portugueses coletavam diversos impostos na colônia, entre eles, a quinta parte (20%) de todo ouro extraído. Depois da coleta, enviavam estes impostos – chamados de &#8220;quinto&#8221; – para Portugal. O povo da metrópole, que achava que o Brasil ficava no fim do mundo, dizia: &#8220;Lá vem a nau dos quintos do inferno&#8221;.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/imagem-seriado-o-quinto-dos-infernos.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-704" style="border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="imagem-seriado-o-quinto-dos-infernos" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/imagem-seriado-o-quinto-dos-infernos-300x217.jpg" alt="" width="300" height="217" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/qual-e-a-origem-da-expressao-quintos-do-inferno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como surgiu a linguagem algébrica da matemática?</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-linguagem-algebrica-da-matematica/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=como-surgiu-a-linguagem-algebrica-da-matematica</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-linguagem-algebrica-da-matematica/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 19:22:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=697</guid>
		<description><![CDATA[Por volta de 400 d.C., um estudioso de Alexandria chamado Diofante experimentou usar símbolos para facilitar a escrita e os cálculos matemáticos. Cerca de 400 anos mais tarde, o matemático Mohamed Ibn Musa al-Khowarizmi escreveu o Al-jabr, um livro que trata da mudança de termos de um lado para outro de uma equação. Finalmente, as [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Por volta de 400 d.C., um estudioso de <strong>Alexandria</strong> chamado <strong>Diofante</strong> experimentou usar símbolos para facilitar a escrita e os cálculos matemáticos. Cerca de 400 anos mais tarde, o matemático Mohamed Ibn Musa al-Khowarizmi escreveu o <strong>Al-jabr</strong>, um livro que trata da mudança de termos de um lado para outro de uma equação. Finalmente, as letras e símbolos como são hoje utilizados surgiram por volta de 1500. O responsável desta vez foi <strong>François Viète</strong>, que passou a representar valores indeterminados com letras.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/graficos.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-700" style="border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="graficos" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/graficos-300x213.jpg" alt="" width="300" height="213" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-surgiu-a-linguagem-algebrica-da-matematica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Algumas Curiosidades dos Idiomas</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/algumas-curiosidades-dos-idiomas/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=algumas-curiosidades-dos-idiomas</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/algumas-curiosidades-dos-idiomas/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 15:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=691</guid>
		<description><![CDATA[- No português, as palavras lâmpada e mãe são as únicas sem rimas na poesia (os portugueses costumam rimar mãe com bem &#8211; pronunciam bãe, tambãe!). - Na palavra muito acrescentamos uma letra ao lê-la &#8211; muinto. - Qualquer é a única palavra que forma o plural no meio &#8211; quaisquer. - A palavra saudade [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>- No português, as palavras lâmpada e mãe são as únicas sem rimas na poesia (os portugueses costumam rimar mãe com bem &#8211; pronunciam bãe, tambãe!).</p>
<p>- Na palavra muito acrescentamos uma letra ao lê-la &#8211; muinto.</p>
<p>- Qualquer é a única palavra que forma o plural no meio &#8211; quaisquer.</p>
<p>- A palavra saudade só existe em nossa língua. Saudade é presente, é passado e é futuro.</p>
<p>- Amar e gostar, ser e estar, ter e haver são verbos de palavras iguais em quase todas as línguas.</p>
<p>- No mongol, gobi significa simplesmente deserto, no entanto, há 33 palavras para indicar tipos diferentes deles.</p>
<p>- Os esquimós diferenciam mais de 12 tons de branco.</p>
<p>- Há inúmeras línguas na Espanha. E na Itália existe uma linguagem diferente quase em cada cidade – onde a palavra rapaz, p.ex., é dita em 57 maneiras diferentes.</p>
<p>- No norte de Portugal falam-se um pouco de galego e uma língua chamada mirandês?</p>
<p>- Na China, cada palavra é escrita – representada em ideograma &#8211; da mesma maneira nos inúmeros dialetos existentes, embora a pronúncia seja, na maioria das vezes, completamente diferente.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>- No hebraico, vinte é formado pelo plural de dez. As demais dezenas, até noventa, são formadas pelo plural das unidades &#8211; quatro no plural = quarenta.</p>
<p>- As dezenas também são formadas por duas palavras, isto é, cem mais a unidade no feminino singular, pois cem é feminino, logo, uma cem = cem, duas cem = duzentos,&#8230; nove cem = novecentos &#8211; tudo no feminino.</p>
<p>- A palavra mil é masculina e de dois mil em diante é escrita no plural.<br />
- Curiosidade: Quantos anos tens? &#8211; em hebraico se diz, literalmente: Quantos são os dias dos anos de tua vida? &#8211; Tenho nove anos = Sou filho de nove anos. - Os verbos são conjugados no masculino e no feminino.</p>
<p>- Verbos: Só existem dois tempos: o completo, ou perfeito &#8211; ação realizada &#8211; e o incompleto &#8211; ação em realização ou a ser realizada. Nada de imperfeito, mais-que-perfeito ou subjuntivo!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>- No francês: algumas palavras com significados capciosos: gouverneur = aio / cane = marreta / biche = corça / jument = égua / garçon = rapaz / male = macho / bleu = azul / émail = esmalte.</p>
<p>- 80 = 4-20 quatre-vingt / 92 = 4-20 12 quatre-vingt douze, leia = cátr ven dúz.</p>
<p>O italiano é a língua que mais conserva o vocabulário latino e o sardo (da Sardenha) é a que mais conserva a fonética.– o inglês tem 60%.</p>
<p>- Acham que os nomes latinos em inglês, vieram diretamente do latim, devido ao domínio romano lá nas ilhas? Engano, a grande maioria veio do francês.</p>
<p>- No século X, a Inglaterra é invadida pelos normandos (franceses). Depois de alguns séculos, o povo simples começa com o seu galicismo, usando apenas a sílaba acentuada das palavras. Daí a grande quantidade de palavras monossílabas &#8211; gerando assim a inimitável densidade das poesias inglesas.</p>
<p>- No árabe, existem 29 consoantes e nenhuma vogal.</p>
<p>- Há o alfabeto da letra isolada, o alfabeto da letra quando é escrita no início da palavra, assim como os alfabetos de letras escritas no meio ou no final das palavras &#8211; portanto, praticamente quatro as maneiras de se escrever o alfabeto árabe.</p>
<p>- No japonês, em toda frase, coloca-se o verbo no final.<br />
- A posição do acento nas palavras é bem importante. A palavra hashi, com acento na primeira sílaba = palito que se usa pra comer e com o acento na segunda sílaba = ponte, contudo com pronúncia suave nas duas sílabas = borda.</p>
<p>- O tupi antigo, como toda língua indígena, não possuía escrita. O Padre Anchieta criou a escrita que herdamos, em 1595. O sistema usado foi o do latim e o do português, aperfeiçoado através dos tempos. Assim, podemos ter uma idéia pálida de como eram os sons originais do tupi.</p>
<p>- O primeiro alfabeto foi o fenício, donde veio o grego, donde veio o etrusco e donde veio o romano, que é o nosso. O etrusco é uma língua ainda desconhecida, pois não conseguiram decifrar as inúmeroas escritas achadas!</p>
<p>- Dizia meu professor, ser o grego a língua das regras e das exceções. Há até regra para as exceções e exceções das exceções. Contudo, o grego é uma língua lógica e inteligente.</p>
<p>- Bene e eu (= bem) são idênticos&#8230; Prefixos latino e grego!!</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/idiomas.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-694" style="border-image: initial; border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="idiomas" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/idiomas-300x240.jpg" alt="" width="300" height="240" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/algumas-curiosidades-dos-idiomas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como outros povos exprimem &#8216;Saudade&#8217;</title>
		<link>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-outros-povos-exprimem-saudade/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=como-outros-povos-exprimem-saudade</link>
		<comments>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-outros-povos-exprimem-saudade/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 19:27:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>HenryRoss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://henryross.com.br/blog/?p=687</guid>
		<description><![CDATA[Em muitas línguas, além de o termo &#8220;saudade&#8221; não existir, não há expressões com o mesmo sentido. Existem, sim, termos semelhantes. Os húngaros, por exemplo, têm uma palavra &#8211; hongavy &#8211; que exprime saudade da pátria ou de casa. Entre os finlandeses, o termo ikävää é utilizado para expressar tristeza por estar longe de um lugar. Já entre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em muitas línguas, além de o termo &#8220;<strong>saudade</strong>&#8221; não existir, não há expressões com o mesmo sentido. Existem, sim, termos semelhantes. Os húngaros, por exemplo, têm uma palavra &#8211; <strong>hongavy</strong> &#8211; que exprime saudade da pátria ou de casa. Entre os finlandeses, o termo <strong>ikävää</strong> é utilizado para expressar tristeza por estar longe de um lugar.</p>
<p>Já entre os alemães e ingleses, as pessoas quando sentem falta de outra podem dizer, respectivamente, <strong>Ich bin sehnsüchtig</strong> ou simplesmente <strong>I miss you</strong> (que equivale a sinto falta de você). Em espanhol, finalmente, o mesmo sentido é atribuído à frase <strong>te hecho de menos</strong>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/AC7A2.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-688" style="border-width: 1px; border-color: black; border-style: solid;" title="AC7A2" src="http://henryross.com.br/blog/wp-content/uploads/2011/12/AC7A2-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://henryross.com.br/blog/2011/12/como-outros-povos-exprimem-saudade/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

